Stellungnahme zur PlanRadar Nutzungsgebühr als Software-as-a-Service Datum: 05.12.24 | Statement on the PlanRadar User Fee as Software as a Service Date: 05.12.24 |
---|---|
1. Präambel | 1. Introduction |
In dieser Stellungnahme legen wir dar, warum die von PlanRadar an ihre Kunden verrechnete Nutzungsgebühr nicht als Lizenzgebühr im Sinne von Artikel 12 des OECD-Musterabkommens zu qualifizieren ist und daher keine Quellensteuerpflicht auslöst. 1 | In this statement, we present why the user fee that PlanRadar charges its customers should not be characterised as a licence fee according to Article 12 of the OECD model convention and is therefore not subject to withholding tax. 1 |
2. Zusammenfassung | 2. Summary |
Bei den von PlanRadar verrechneten Lizenzgebühren handelt es sich um eine Nutzungsgebühr für eine Standardsoftware, welche dem Kunden keinerlei Weiterentwicklungs- oder Vermarktungsrechte einräumt. Die Zahlungen für PlanRadar-Lizenzen fallen daher nicht unter den Lizenzgebührenbegriff des Art 12 OECD-Musterabkommens. Somit ergibt sich keine Verpflichtung zum Einbehalt einer Quellensteuer. Etwaige zu Unrecht einbehaltene Quellensteuern befreien die Kunden nicht von der Begleichung der bestehenden Schuld gegenüber PlanRadar. Eine sich daraus ergebende Restschuld ist umgehend zu tilgen. | The licence fees charged by PlanRadar are a user fee, for a standard software package, which does not entitle the customer to any rights to further develop or market the software. Payments for PlanRadar licences are therefore not covered by the term licence fee of Article 12 of the OECD model convention. There is therefore no obligation to deduct withholding tax. Any wrongly deducted withholding tax does not exempt customers from settling the existing debt to PlanRadar. Any remaining debt resulting from this must be repaid immediately. |
3. Beschreibung des Nutzungsrechtes | 3. Description of rights of use |
PlanRadar entwickelt, vertreibt und verwaltet Software im Bereich der Baudokumentation und des Mängelmanagements. PlanRadar stellt dem Kunden ein (allenfalls) aus mehreren Modulen bestehendes System für Baudokumentation und Mängelmanagement als Software-as-a-Service („SaaS“) in der jeweils aktuellen Version zur Nutzung über das Internet, eine App als Client-Software sowie die Möglichkeit zur Speicherung von Daten zur Verfügung. | PlanRadar develops, markets and manages construction documentation and defect management software. PlanRadar provides the customer with a system (at most) consisting of several modules for construction documentation and defect management, as software as a service (“SaaS”), in which the current version is made available for use via the internet, via an app as client software and via the option to save data. |
Alle Rechte an der Software stehen PlanRadar zu. Dem Kunden wird das nicht-ausschließliche, nicht übertragbare und nicht unterlizenzierbare Recht eingeräumt, die Software im vereinbarten Umfang und innerhalb der vereinbarten Anzahl von Lizenzen während der Vertragsdauer zu benutzen. Insbesondere darf der Kunde die Software nur soweit vervielfältigen, als dies für die bestimmungsgemäße Nutzung der Software erforderlich ist (zB Laden in den Arbeitsspeicher der verschiedenen Endgeräte). Es ist dem Kunden nicht gestattet, die Software oder Teile davon darüber hinausgehend zu vervielfältigen, zu veräußern, zu vermieten oder zu verleihen oder auf sonstige Weise Dritten zu überlassen oder diesen Sublizenzen daran zu gewähren. Die temporäre Vergabe von Subunternehmer-Zugängen mit eingeschränkten Funktionalitäten durch den Kunden entsprechend der Produktbeschreibung der Software ist zulässig. | PlanRadar retains all rights to the software. The customer is granted the non-exclusive, non-transferable and non-sublicensable right to use the software within the agreed scope and the agreed number of licences during the contract duration. In particular, the customer is only permitted to reproduce the software to the extent required for proper use of the software (for example, loading in the main memory of the different devices). Beyond this, the customer is not permitted to reproduce, sell, lease or loan the software or parts of it or, in any other way, transfer it to or grant sublicences of it to third parties. The customer is permitted to temporarily grant subcontractor access with limited functionalities in accordance with the software product description. |
Dem Kunden werden keine weitergehenden Rechte an der Software übertragen. Insbesondere erwirbt der Kunde keine wie auch immer gearteten Rechte an der Software, insbesondere keine Urheber-, Marken-, Patent- oder sonstigen Immaterialgüterrechte. | No further rights to the software are transferred to the customer. In particular, the customer does not acquire any kind of rights to the software, specifically no copyright, trademark, patent or other intellectual property rights. |
Weitere Informationen zu den Nutzungsrechten entnehmen Sie den jeweils gültigen AGBs. | You can find more information about the rights of use in the current terms and conditions. |
4. Rechtliche Grundlagen | 4. Legal basis |
Gemäß OECD-Musterkommentar (OECD-MK) ist „Software“ ein Programm oder eine Folge von Programmen mit Befehlen für datenverarbeitende Anlagen, die für deren operationale Prozesse selbst (Systemprogramme) oder für die Durchführung anderer Aufgaben (Anwendungsprogramme) benötigt werden (Art 12 Z 12.1 OECD-MK). | According to Article 12 Clause 12.1 of the OECD model commentary, “software” is a program or series of programs with commands for data-processing systems, which are required for the systems’ operational processes themselves (operational programs) or for accomplishing other tasks (application programs). |
Systemprogramme koordinieren und überwachen und stimmen die innerhalb der datenverarbeitenden Anlage ablaufenden Prozesse aufeinander ab. Anwenderprogramme hingegen sind solche, die vom Anwender zwecks Lösung anwendungsspezifischer Problemstellungen genutzt werden. Software kann für einen weiten Bereich von Anwendungsmöglichkeiten standarisiert (Standardprogramme) oder auf die besonderen Bedürfnisse eines einzelnen Benutzers zugeschnitten und entwickelt sein (Individualprogramme). | Operational programs coordinate and monitor the processes running within the data-processing system. In contrast, application programs are programs that are employed by the user to solve application-specific problems. Software can be standardised for a wide range of possible applications (standard programs) or be tailored and developed for the particular needs of an individual user (custom programs). |
Zahlungen für Lizenzen an Teilrechten urheberrechtlich geschützter Software (ohne dass der Übertragende sich des Urheberrechts zur Gänze begibt) sind laut OECD-MK als Lizenzgebühren iSd Art 12 Abs 1 anzusehen, wenn das Entgelt bezahlt wird, um das Programm in einer Art und Weise zu nutzen, die ohne Erlaubnis eine Urheberrechtsverletzung darstellen würde, also beispielsweise die Vervielfältigung, der Vertrieb, die Veränderung oder Veröffentlichung des Programms. Unter Art 12 fallen daher Lizenzgebühren für die Überlassung eines Teils der Rechte zur (gewerblichen) Weiterentwicklung, Verwertung oder Vervielfältigung von Software. | According to the OECD model convention, payments for licences involving partial rights of copyrighted software (without the transferor relinquishing the copyright entirely) should be regarded as licence fees within the meaning of Article 12 Paragraph 1, if the fee is paid to use the program in a way, which, without permission, would represent copyright infringement, for example the reproduction, sale, modification or publication of the program. Licence fees for the granting of part of the rights for further (commercial) development, exploitation or reproduction of software are therefore covered under Article 12. |
Bei Vergütungen für Anwenderprogramme (Standardsoftware) zum persönlichen oder betrieblichen Gebrauch, bei der diese Benutzung bloß die bestimmungsgemäße Verwendung der Software umfasst und bei denen der Urheber nur das Recht einräumt, das Programm etwa auf die Festplatte des Nutzers zu kopieren, um es verwenden zu können (Erwerb einer Programmkopie), ist nicht Art 12, sondern regelmäßig Art 7 anzuwenden. | Instead of Article 12, Article 7 should always be applied to payments for application programs (standard software), for personal or commercial usage, for which this use includes only proper use of the software and for which the author only grants the right to copy the program to the user’s hard drive for the user to be able to deploy it (acquisition of a copy of the program). |
Dies gilt grundsätzlich auch für Software, die speziell für Kunden programmiert wurde, solange dieser keine Weiterentwicklungs- oder Vermarktungsrechte erhält. | In principle, this also applies to software that has been specially programmed for customers, as long as this does not grant any rights to further development or marketing rights. |
5. Conclusio | 5. Conclusion |
Die von PlanRadar verkauften Lizenzen berechtigen die Kunden nicht zu einer Nutzung der Software, die ohne Erlaubnis eine Urheberrechtsverletzung darstellen würde. Wie in den AGB Punkt 5 – Nutzungsrechte beschrieben, ist die Vervielfältigung, die Veränderung, die gewerbliche Weiterentwicklung und jegliche Verwertung sowie die Veröffentlichung des Programms oder Teilen davon untersagt. | The licences sold by PlanRadar do not entitle customers to use of the software that, without permission, would represent copyright infringement. As described in Section 5 of the terms and conditions, the reproduction, modification, further commercial development, any exploitation and publication of the program or parts thereof are prohibited. |
Außerdem handelt es sich bei der PlanRadar Software um eine Standardsoftware. Die verrechneten Nutzungsgebühren berechtigen die Nutzer bloß zur bestimmungsgemäßen Verwendung und gewähren keinerlei Urheberrechte. Dem Kunden wird lediglich das nicht-ausschließliche, nicht übertragbare und nicht unterlizenzierbare Recht eingeräumt, die Software im vereinbarten Umfang und innerhalb der vereinbarten Anzahl von Lizenzen während der Vertragsdauer zu benutzen. | Furthermore, PlanRadar software is standard software. The user fees charged only entitle the user to proper use and not to any copyright. The customer is only granted the non-exclusive, non-transferable and non-sublicensable right to use the software within the agreed scope and the agreed number of licences during the contract duration. |
Daher fallen gemäß OECD-MK die von PlanRadar verrechneten Nutzungsgebühren nicht unter den Lizenzgebührenbegriff des Art 12 OECD-MA. Somit ergibt sich keine Verpflichtung zum Einbehalt einer Quellensteuer. | The service fees charged by PlanRadar are therefore not covered by the licence fee term of Article 12 of the OECD model convention, in accordance with the OECD model commentary. There is therefore no obligation to deduct withholding tax. |
1 Diese Stellungnahme gibt die rechtliche Beurteilung von PlanRadar wieder und stellt keine verbindliche Rechtsgarantie dar. Es wird darauf hingewiesen, dass abweichende Bewertungen durch Steuerbehörden oder Gerichte möglich sind. PlanRadar übernimmt keine Haftung für etwaige Konsequenzen, die sich aus einer anderen rechtlichen Beurteilung ergeben könnten. | 1 This statement represents PlanRadar’s legal assessment and does not constitute a binding legal guarantee. It should be noted that deviating assessments by tax authorities or courts are possible. PlanRadar assumes no liability for any consequences that could result from a different legal assessment. |