OOO PlanRadar’s General Terms and Conditions valid from 1.10.2024 | Общие положения и условия ООО „ПланРадар“ действительны с 1.10.2024 |
---|---|
This translation has been prepared for the sole purpose and convenience of the customer, for information purposes only. Only the English version is legally binding. | Данный перевод подготовлен исключительно для удобства клиента и предназначен только для информационных целей. Только версия на английском языке имеет юридическую силу. |
1. Introduction | 1. Введение |
OOO PlanRadar, TIN 7714456899, registered at the address: 121099, Moscow, 1st Smolenskiy lane, 5, bld. 1, floor 4 (hereinafter referred to as „PlanRadar“) develops, sells, and manages software for construction documentation and defect management. These General Terms and Conditions govern the rights and obligations between PlanRadar and PlanRadar’s customers. PlanRadar’s customers are business owners/entrepreneurs as defined within local laws. The customer certifies that he/she engages with PlanRadar within the framework of a professional activity, and therefore acknowledges that the protective provisions applicable to contracts concluded with consumers do not apply to him/her. | ООО „ПланРадар“, ИНН 7714456899, зарегистрированное по адресу: 121099, г. Москва, муниципальный округ Арбат, внутригородское территориальное образование, 1-й Смоленский переулок, д. 5, стр. 1, этаж 4 (далее именуемое „ПланРадар“), разрабатывает, продает и управляет Программным обеспечением для документации и управления дефектами в строительстве. Настоящие Общие положения и условия регулируют права и обязанности между „ПланРадар“ и клиентами „ПланРадар“. Клиенты „ПланРадар“ являются владельцами бизнеса или предпринимателями в соответствии с местным законодательством. Клиент удостоверяет, что взаимодействует с „ПланРадар“ исключительно в рамках профессиональной деятельности, и тем самым признает, что защитные положения, применимые к договорам, заключенным с потребителями, на него не распространяются. |
2. Scope of Application | 2. Сфера применения |
2.1 These General Terms and Conditions govern the business relationship between PlanRadar and PlanRadar’s customers, whether for payment or not (e.g during trial phases). PlanRadar provides services exclusively based on these General Terms and Conditions. Any use of PlanRadar services by the customer shall have the effect that these General Terms and Conditions will form the basis of such business relationship. | 2.1 Настоящие Общие положения и условия регулируют деловые отношения между „ПланРадар“ и клиентами „ПланРадар“, как в случае платного, так и бесплатного использования (например, в рамках тестового периода). „ПланРадар“ предоставляет услуги исключительно на основании настоящих Общих положений и условий. Любое использование клиентом услуг „ПланРадар“ означает, что настоящие Общие положения и условия формируют основу деловых отношений между сторонами. |
2.2 Any contractual provisions agreed individually with the customer in writing, shall take precedence over these General Terms and Conditions. | 2.2 Любые индивидуальные договорные положения, согласованные с клиентом услуг „ПланРадар“ в письменной форме, имеют приоритет над настоящими Общими положениями и условиями. |
2.3 If the customer has its own terms and conditions, by using any services of PlanRadar, the customer agrees and confirms that only PlanRadar’s General Terms and Conditions shall apply to the contractual relationship between PlanRadar and the customer to the exclusion of any terms and conditions of the customer. Any terms and conditions of the customer will only apply if PlanRadar expressly confirms this in writing. | 2.3 Если клиент имеет свои собственные условия и положения, то, используя услуги „ПланРадар“, клиент подтверждает, что договорные условия „ПланРадар“ являются единственными, применимыми к договорным отношениям между „ПланРадар“ и клиентом. Условия и положения клиента будут применяться только в том случае, если „ПланРадар“ прямо подтвердит это в письменной форме. |
2.4 Individual agreements/special conditions must be made in writing (and must be signed by the parties). Any informal statements and declarations made by PlanRadar (including those made by email) are not binding. | 2.4 Индивидуальные договоры должны быть оформлены в письменной форме и подписаны. Любые неофициальные заявления, „ПланРадар“ (в том числе отправленные по электронной почте), не являются обязательными. |
2.5 PlanRadar is entitled to unilaterally change these General Terms and Conditions at any time. The customer will be notified of such changes via email at least two months before they will take effect. The customer will be entitled to object to such change in writing within four weeks from receipt of the email. The change will be deemed accepted and binding, if either the customer has consented to the change or if it has not objected to this change within the four-week period. PlanRadar will separately point out these legal consequences and the option to object in the notification e-mail. In the event of an objection, PlanRadar is entitled to terminate the contracts concluded with the customer under the old General Terms and Conditions for good cause, subject to a one-month notice period. If PlanRadar does not terminate one or more such contracts in the event of an objection, the old General Terms and Conditions shall continue to apply to such contract or contracts. | 2.5 „ПланРадар“ имеет право в любое время в одностороннем порядке изменять настоящие Общие положения и условия. Клиенту будет отправлено электронное письмо с уведомлением о любых изменениях не менее чем за два месяца до их вступления в силу. Клиент имеет право возразить против изменений, заявив об этом в письменной форме в течение четырех недель после получения электронного письма с оповещением. Изменение признается действительным и обязательным, если клиент согласился с ним или не направил свои возражения в течение четырех недель. „ПланРадар“ отдельно укажет правовые последствия изменений и возможность возражения в оповещении по электронной почте. В случае возражений „ПланРадар“ имеет право расторгнуть договоры, заключенные с клиентом на прежних условиях, по уважительной причине (не связанной с направленными возвражениями) в течение одного месяца. Если „ПланРадар“ не расторгает договоры, то в случае возражений к клиентам будут продолжать применяться прежние Общие условия и положения. |
3. PlanRadar’s Services | 3. Услуги „ПланРадар“ |
3.1 PlanRadar provides the customer with a system (potentially) consisting of several modules for construction documentation and defect management as software-as-a-service („SaaS“) in the respective current version for use via the Internet, an app as customer software as well as the possibility to store data (hereinafter referred to as „Software“). | 3.1 „ПланРадар“ предоставляет клиенту систему для документирования и управления дефектами в строительстве (Программное обеспечение как услуга („SaaS“)). Система включает в себя несколько модулей в текущей версии, которые могут использоваться через Интернет или в виде приложения для клиентского Программного обеспечения, также предусмотрена возможность хранения данных (далее – „Программное обеспечение“). |
3.2 PlanRadar reserves the right to further develop and change the Software and all specifications of the Software at any time (e.g. by using newer or different technologies, systems, processes or standards). The customer benefits from such ongoing Software development and accordingly acknowledges in return, that there may be times when temporary maintenance takes place in connection with any updates and upgrades. PlanRadar will notify the customer in good time if there will be any significant changes in service performance. If the customer experiences unacceptable disadvantages as a result of the service changes, the customer will be entitled to terminate the contract extraordinarily within 14 days of receipt of the notification of the service changes with such termination taking effect on the date on which the changes will become effective. | 3.2 „ПланРадар“ оставляет за собой право в любое время продолжать разработку и изменять Программное обеспечение , а также все его спецификации (например, с использованием новых или других технологий, систем, процессов или стандартов). Соответственно, клиент получает выгоду от текущей разработки Программного обеспечения. В свою очередь, клиент должен признать, что иногда будет проводиться временное техническое обслуживание при выполнении обновлений и модернизаций. „ПланРадар“ своевременно проинформирует клиента о существенных изменениях в работе сервиса. Если клиент испытывает недопустимые неудобства в связи с изменениями в услугах в течение 14 дней с момента получения уведомления об изменениях в услугах, он вправе расторгнуть договор в чрезвычайном порядке в день внесения изменений. |
3.3 The customer has the option of using the Software free of charge for a period of 30 days after registration (test phase). Before the end of this free trial phase, PlanRadar will contact the customer and inform the customer of the option to take out a contract in return for payment to continue to use the Software. If the customer does not take up this option, the customer’s user account will be locked and then deleted after 30 days at the earliest. | 3.3 Клиент имеет возможность пользоваться Программным обеспечением бесплатно в течение 30 дней после регистрации (тестовый период). Перед истечением этого бесплатного пробного периода „ПланРадар“ свяжется с клиентом и предложит заключить платный договор на дальнейшее использование Программного обеспечения. Если клиент не воспользуется этой опцией, его учетная запись будет заблокирована, а затем удалена не позднее, чем через 30 дней. |
3.4 PlanRadar is only responsible for the services that PlanRadar itself provides. The customer may not raise any claims against PlanRadar for any Software malfunctions caused by the customer or a third party intervention. | 3.4 „ПланРадар“ несет ответственность только за те услуги, которые предоставляет. Клиент не может предъявлять претензии за любые сбои в работе Программного обеспечения, вызванные вмешательством клиента или третьих лиц. |
3.5 The place of PlanRadar’s service provision is the router exit to the Internet located at the data center used by PlanRadar. The customer’s end devices and the Internet connection are not part of PlanRadar’s service. | 3.5 Местом предоставления услуг „ПланРадар“ является выход маршрутизатора в Интернет, расположенный в дата-центре, используемом „ПланРадар“. Конечные устройства клиента и подключение к Интернету не являются частью сервиса „ПланРадар“. |
3.6 PlanRadar shall be responsible for an appropriate backup of the customer’s project data. Should a restoration of project data be necessary, it will be carried out free of charge, provided that the customer or its users are not responsible for the loss of data; if the customer or its users are responsible for the loss of data, the customer will bear the costs associated with the restoration of data according to the applicable price list. PlanRadar points out that a restoration of data is only possible for a maximum period of 30 days. | 3.6 „ПланРадар“ обязуется обеспечить адекватное резервное копирование данных клиента. Любое необходимое восстановление данных будет бесплатным при условии, что потеря данных не является результатом действий клиента или пользователей клиента. Если клиент или его пользователи несут ответственность за потерю данных, то клиент несет расходы, связанные с восстановлением данных, в соответствии с действующим прейскурантом. „ПланРадар“ подчеркивает то, что данные могут быть восстановлены только за последние 30 дней. |
4. The Customer’s Duties | 4. Обязанности Клиента |
4.1 The customer undertakes to only use the Software according to these General Terms and Conditions as well as according to any individual agreements (offers). The customer must ensure that all of its users (employees or other third parties attributable to the customer) also comply with the relevant terms. The customer is liable to PlanRadar for all damages resulting from the violation of the customer’s or its users’ obligations, particularly in the case of any illegal use of the Software. | 4.1 Клиент обязуется использовать Программное обеспечение „ПланРадар“ только в соответствии с настоящими Общими положениями и условиями, а также в соответствии с любыми индивидуальными договорами. Клиент должен убедиться, что все его пользователи (сотрудники или иные третьи лица, за которых он несет ответственность) также соблюдают соответствующие положения. Клиент несет ответственность перед „ПланРадар“ за любые убытки, возникшие в результате нарушения им своих обязанностей или нарушения, совершенного его пользователем, особенно в случае незаконного использования Программного обеспечения. |
4.2 The customer shall only use the software for its intended purpose and shall not misuse it, in particular not use it to store or distribute unlawful content. The customer further undertakes not to use any technical equipment, software systems or other data that could impair the Software or systems of PlanRadar. | 4.2 Клиент обязуется использовать Программное обеспечение исключительно по его прямому назначению и не использовать его в ненадлежащих целях или случаях. В частности, Клиент обязуется не использовать Программное обеспечение для хранения или распространения незаконного контента. Также Клиент обязуется не применять какие-либо технические средства, Программные системы или иные данные, которые могут повредить Программное обеспечение или системы „ПланРадар“. |
4.3 The customer must maintain its own IT infrastructure that is required to use the Software at its own expense and own risk. The customer is responsible for meeting the system requirements (https://www.planradar.com/system-requirements-and-security/). | 4.3 Клиент обязан поддерживать ИТ-инфраструктуру, необходимую для использования Программного обеспечения, за свой счет и на свой страх и риск. Клиент несет ответственность за выполнение системных требований (https://www.planradar.com/ru/sistemnye-trebovaniya-i-bezopasnost/). |
4.4 The customer must secure its login details to the Software and not make them accessible to third parties. The customer must ensure that mobile devices are protected in an adequate manner (e.g. pin code, biometric security features). | 4.4 Клиент обязан обеспечить сохранность своих учетных данных для доступа к Программному обеспечению и не предоставлять их третьим лицам. Клиент также должен убедиться, что мобильные устройства защищены надлежащим образом (например, с помощью PIN-кода или биометрических функций безопасности). |
4.5 PlanRadar may block the customer’s access to the Software in the event of a breach of these General Terms and Conditions or of any individual agreements, particularly if the customer defaults on payment. This does not affect the customer’s duty to continue paying the contractual user fee. In addition, the customer must reimburse PlanRadar for any costs incurred in connection with the blocking of the customer’s access. | 4.5 „ПланРадар“ вправе заблокировать доступ клиента к Программному обеспечению в случае нарушения настоящих условий или любых индивидуальных договоров, особенно если клиент не исполняет платежные обязательства. Это не влияет на обязанность клиента продолжать платить договорную плату за использование. Кроме того, клиент должен возместить ущерб „ПланРадар“, если такая блокировка произойдет. |
4.6 The customer agrees that PlanRadar may use the customer’s company logo for marketing purposes for the duration of the contract, in particular the customer agrees to be named as a reference customer on the PlanRadar website. | 4.6 Клиент соглашается с тем, что „ПланРадар“ может использовать логотип компании клиента в маркетинговых целях на протяжении всего срока действия договора. В частности, клиент дает согласие на упоминание его в качестве референтного клиента на сайте „ПланРадар“. |
5. Rights of use | 5. Право использования |
5.1 All rights to the software belong to PlanRadar. The software is not sold but licensed. This contract only grants the customer the right to use the software. The customer is only granted the non-exclusive, non-transferable and non-sublicensable right to use the software to the agreed extent and within the agreed number of licenses during the term of the contract. In accordance with the provisions relating to intellectual property and the GTC, PlanRadar is the owner of all intellectual property rights relating to the software and the accompanying documentation as well as to all their updates, old, current and future versions, and to all developments made by PlanRadar. Under no circumstances are these rights transferred to the customer. The customer is only authorised to use the software in accordance with the terms of this contract. In particular, the customer may only duplicate the software to the extent necessary for the intended use of the software (e.g. loading into the main memory of different terminals). The Customer may not reproduce, sell, rent or lend the software or parts thereof in any other way, nor transfer it to third parties or grant them sub-licenses. The Customer may temporarily grant a subcontractor access with limited functionality in accordance with the product description of the software. The customer may not modify, adapt or translate the software in any way whatsoever. The Customer may not reverse engineer, decompile, disassemble or otherwise attempt to discover the source code of the software. | 5.1 Все права на Программное обеспечение принадлежат компании „ПланРадар“. Клиенту предоставляется только право на использование Программного обеспечения, которое является неисключительным, непередаваемым и не может быть сублицензировано, в рамках согласованного числа лицензий на протяжении срока действия договора. В соответствии с положениями, касающимися интеллектуальной собственности, и Общими положениями и условиями „ПланРадар“ является владельцем всех прав интеллектуальной собственности на Программное обеспечение и сопутствующую документацию, а также на все их обновления, старые, текущие и будущие версии и все разработки, сделанные „ПланРадар“. Эти права ни при каких обстоятельствах не передаются клиенту. Клиенту предоставляется право использовать Программное обеспечение только в соответствии с условиями настоящего договора. В частности, клиент может копировать Программное обеспечение только в той мере, в какой это необходимо для его целевого использования (например, загрузка в оперативную память различных устройств). Клиент не имеет права каким-либо иным образом воспроизводить, продавать, сдавать в аренду или предоставлять Программное обеспечение или его части, передавать его третьим лицам или предоставлять им сублицензии. Клиент может временно предоставить субподрядчику доступ с ограниченной функциональностью в соответствии с описанием продукта Программного обеспечения. Клиент не имеет права каким-либо образом изменять, адаптировать или переводить Программное обеспечение. Клиенту запрещено осуществлять обратное проектирование, декомпилировать, дизассемблировать или иным образом пытаться раскрыть исходный код Программного обеспечения. |
5.2 Unless otherwise agreed, no further rights to the Software are granted to the customer. In particular, the customer shall not acquire any rights whatsoever in the Software, and in particular no copyright, no trademark, patent, or other intellectual property rights. | 5.2 Если не оговорено иное, клиенту не предоставляются дополнительные права на Программное обеспечение. В частности, клиент не приобретает никаких прав на продукт, в частности никаких прав на товарный знак, патент или другие права интеллектуальной собственности. |
5.3 The number of licenses booked by the customer is contractually determined within a license package. Within the agreed number, the licenses can be activated freely by the customer. The price agreed for the license package applies irrespective of the number of licenses activated; it is therefore the responsibility of the customer to have the licenses activated or, in the case of self-administration, to do this himself. All full-value (in-house) users count as a license. | 5.3 Количество лицензий, заказанных клиентом, определяется договором в рамках лицензионного пакета. В пределах согласованного числа лицензий клиент может активировать их. Цена, согласованная за лицензионный пакет, применяется независимо от количества активированных лицензий; следовательно, ответственность за активацию лицензий в случае самостоятельного управления лежит на клиенте. Лицензией считаются полнофункциональные (внутренние) пользователи. |
5.4 The customer can acquire further licenses at any time, which will be invoiced to them on a pro rata basis during the remaining term of the contract and in accordance with the applicable price list. In the event of activation during a month, the days up to the beginning of the next month will be charged pro rata. | 5.4 Клиент может в любое время приобрести дополнительные лицензии, за которые ему будет выставлен счет на пропорциональной основе в течение оставшегося срока действия договора и в соответствии с действующим прейскурантом. В случае активации в течение месяца, дни до начала следующего месяца будут оплачиваться пропорционально. |
5.5 For third-party software products provided to the customer by PlanRadar, the respective license terms of the manufacturer of these software products shall take precedence over the provisions of this section 5. With regard to the license terms of the third-party software products used within the scope of the software, we expressly refer to point 13. PlanRadar confirms that the customer will act in accordance with these license terms when using the software as intended. | 5.5 В отношении сторонних Программных продуктов, предоставляемых компанией „ПланРадар“, лицензионные условия производителя этих программных продуктов имеют преимущественную силу перед положениями §5. Условия лицензирования сторонних программных продуктов, используемых в составе Программного обеспечения, указаны в §13. „ПланРадар“ подтверждает, что клиент обязуется соблюдать эти лицензионные условия при использовании Программного обеспечения по назначению. |
5.6 The Customer is not entitled to reverse engineer, decompile, or disassemble the Software unless (and only to the extent that) applicable law expressly and compulsorily permits it, notwithstanding this limitation. | 5.6 Клиент не имеет права осуществлять реинжиниринг, декомпиляцию или демонтаж Программного обеспечения, если только (и только в этом отношении) применимое законодательство прямо не разрешает это, независимо от данного ограничения. |
5.7 In case the plans included in the licenses are exceeded, the license model will be adjusted in consultation with the customer. 5.8 Points 5.1 and 5.2 apply mutatis mutandis to all documents provided by PlanRadar to the customer, in particular, to the Software documentation. | 5.7 В случае превышения объемов, включенных в лицензии, модель лицензирования будет скорректирована по согласованию с клиентом. 5.8 §5.1 и §5.2, с соответствующими изменениями, применяются ко всем документам, предоставленным „ПланРадар“ клиенту, в частности к документации по Программному обеспечению |
6. Warranty, liability and malfunctions | 6. Гарантия, ответственность и неисправности |
6.1 The customer expressly acknowledges that PlanRadar is only subject to an obligation of means. PlanRadar will therefore make all economically reasonable efforts to ensure that the use of the software is as uninterrupted as possible and will correct software errors that limit the use of the software. | 6.1 „ПланРадар“ предоставляет клиенту Программное обеспечение в соответствии с принципами „наилучших разумных усилий“. Поэтому „ПланРадар“ приложит все разумные усилия, чтобы обеспечить максимально бесперебойное использование Программного обеспечения и исправить программные ошибки, ограничивающие использование Программного обеспечения. |
6.2 PlanRadar does not guarantee that the software is free of all defects or hazards: PlanRadar undertakes exclusively to remedy, with all reasonable diligence, any anomalies or malfunctions observed. The customer expressly acknowledges that, given the current state of the art, it is not possible to completely exclude all software errors. The customer must notify PlanRadar in writing of the existence of any anomalies/malfunctions as soon as possible in order to benefit from this guarantee. Within the framework of this guarantee, PlanRadar undertakes to refund the customer the price paid pro rata temporis of its actual use in the event that PlanRadar is unable to remedy the said anomalies/dysfunctions. | 6.2 „ПланРадар“ не гарантирует, что Программное обеспечение полностью свободно от дефектов или рисков. „ПланРадар“ обязуется устранять все замеченные аномалии или неисправности с разумным усердием. Клиент явно подтверждает то, что, учитывая текущее состояние технологий, невозможно полностью исключить все ошибки Программного обеспечения. Клиент обязан незамедлительно уведомить „ПланРадар“ в письменной форме о наличии любых аномалий/неисправностей, чтобы воспользоваться гарантией. В рамках гарантии „ПланРадар“ обязуется вернуть клиенту часть уплаченной суммы пропорционально фактическому использованию в случае, если „ПланРадар“ не сможет устранить указанные аномалии/неисправности. |
6.3 PlanRadar shall not be liable for any direct or indirect damage to the customer or third parties caused by malfunctions or for damage to the customer’s end devices. Compensation for consequential damage such as loss of earnings or lost profits is excluded, as is liability for damages to the customer due to project delays. Likewise, PlanRadar is not liable for any loss of savings or for damages resulting from third-party claims. | 6.3 „ПланРадар“ не несет ответственности за любой прямой или косвенный ущерб клиенту или третьим лицам, вызванный неисправностями или повреждением конечных устройств клиента. Компенсация косвенного ущерба, такого как потеря прибыли или упущенная выгода, исключается, как и ответственность за ущерб, причиненный клиенту из-за проектных задержек. Кроме того, „ПланРадар“ не несет ответственности за упущенную выгоду или за ущерб, возникший в результате претензий третьих лиц. |
6.4 PlanRadar is only liable in the event of intent and crass gross negligence. IN ANY CASE, EXCEPT IN THE EVENT OF LARGE OR DOLOSIVE FAULT, if PlanRadar is held liable under the contract, for any reason and on any basis whatsoever, the damages for which PlanRadar shall be liable, for all losses combined, shall be limited to an overall liability ceiling of 10,000 euros. This clause shall remain applicable in the event of nullity, resolution or termination of this Contract. | 6.4 „ПланРадар“ несет ответственность только в случае умышленной формы вины. В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, КРОМЕ СЛУЧАЯ СУЩЕСТВЕННОГО ИЛИ УМЫШЛЕННОГО ДЕФЕКТА, „ПланРадар“ несет ответственность по договору по любой причине и на любой основе, общая сумма убытков, за которые „ПланРадар“ будет отвечать, в совокупности ограничена верхним пределом ответственности в размере 10 000 евро. Эта оговорка остается действительной в случае ничтожности, расторжения или прекращения настоящего Договора. |
6.5 PlanRadar cannot exclude the possibility of data loss or other impairments, in particular due to impairments in the customer’s internet connections in the course of synchronization processes. PlanRadar assumes no liability for this either. | 6.5 „ПланРадар“ не может исключать возможность потери данных или других нарушений, в частности из-за нарушений в контексте интернет-соединений клиента в ходе процессов синхронизации. „ПланРадар“ не несет за это никакой ответственности. |
6.6 PlanRadar is not liable for damage and defects that are due to improper operation, changed operating system components, interfaces and parameters, changes to the necessary system settings or simple application errors by or of the customer. Likewise, PlanRadar is not liable for disruptions in the public communication networks or noncompliance with the system requirements for the customer (current system requirements for using the software can be found at https://www.planradar.com/system-requirements-and-security/ ). | 6.6 „ПланРадар“ не несет ответственности за ущерб и дефекты, которые вызваны неправильной эксплуатацией, изменением компонентов операционной системы, интерфейсов и параметров, изменениями необходимых системных настроек или простыми ошибками применения со стороны клиента. Также „ПланРадар“ не несет ответственности за сбои в публичных коммуникационных сетях или за несоответствие системным требованиям клиента (текущие системные требования для использования Программного обеспечения можно найти здесь https://www.planradar.com/ru/sistemnye-trebovaniya-i-bezopasnost/). |
6.7 The customer will immediately inform PlanRadar of any malfunctions and, if possible, with a comprehensible description of the error so a correction can be made as soon as possible. The customer will free of charge assist PlanRadar to remedy any malfunctions. Any rectification of malfunctions by PlanRadar requires in any case that the customer has fully met its payment obligations. | 6.7 Клиент незамедлительно информирует „ПланРадар“ о любых неполадках и, по возможности, с понятным описанием ошибки, чтобы можно было как можно скорее внести коррективы. Клиент поможет „ПланРадар“ устранить неполадки бесплатно. Исправление неисправностей компанией „ПланРадар“ предполагает, что клиент полностью выполнил свои платежные обязательства. |
6.8 The software is not designed to be used in applications that require fail-safe performance or where failure of the Software could directly result in death, injury, serious property damage or environmental damage. | 6.8 Программное обеспечение не предназначено для использования в приложениях, где требуется безотказная работа, или в случаях, когда сбой Программного обеспечения может непосредственно привести к смерти, травмам, серьезному материальному ущербу или ущербу окружающей среде. |
6.9 Neither of the Parties may be held liable for any breach of its obligations if it has been prevented from performing its obligation by an event of force majeure. In addition to the events usually accepted by the jurisprudence of the courts of the Russian Federation as falling within the scope of force majeure or fortuitous event, the parties expressly agree to attribute the effects of force majeure to the following events, even if they do not have all the characteristics of force majeure: total or partial strikes at PlanRadar or the customer, lock-outs, bad weather, epidemics, blockage of means of transport or supply for any reason whatsoever, earthquake, fire, storm, flood, water damage, government or legal restrictions, legal or regulatory changes to forms of marketing, telecommunications blockage, unforeseeable breakdown of infrastructures, massive computer attacks on infrastructures. The obligations thus suspended will be performed again as soon as the effects of the cause or causes of non-performance have ceased, within a period which will depend on the availability of funds at the time. In this case, the Party invoking force majeure will notify the other Party, by registered letter with acknowledgement of receipt, as soon as possible, of the occurrence of such an event and the necessary extension of the deadlines for performance of its obligations. If the impediment is temporary, performance of the obligation will be suspended until the Party invoking force majeure is no longer prevented by the event of force majeure. The Party invoking force majeure must keep the other Party informed and undertakes to do its best to limit the duration of the suspension. Should the suspension continue beyond a period of three (3) months, each of the Parties will have the option of terminating the contract without compensation by notifying the other Party of its decision by registered letter with acknowledgement of receipt. | 6.9 Ни одна из Сторон не несет ответственности за нарушение своих обязательств, если выполнению этих обязательств препятствовали обстоятельства непреодолимой силы. В дополнение к событиям, которые обычно признаются законодательством Российской Федерации как обстоятельства непреодолимой силы или непредвиденные случаи, стороны прямо соглашаются отнести к последствиям форс-мажора следующие события, даже если они не обладают всеми признаками форс-мажора: полные или частичные забастовки в „ПланРадар“ или у клиента, локауты, неблагоприятные погодные условия, эпидемии, блокировка транспортных средств или средств снабжения по любой причине, землетрясения, пожары, штормы, наводнения, ущерб от воды, правительственные или юридические ограничения, изменения в законодательных или нормативных актах, касающиеся форм маркетинга, блокировка телекоммуникаций, непредвиденные сбои инфраструктуры, массовые кибератаки на инфраструктуру. Приостановленные обязательства будут возобновлены, как только причины или последствия их невыполнения прекратятся, в сроки, которые зависят от доступности ресурсов на тот момент. В этом случае сторона, ссылающаяся на форс-мажор, обязана как можно скорее уведомить другую сторону заказным письмом с подтверждением получения о наступлении такого события и необходимости продления сроков выполнения своих обязательств. Если препятствие носит временный характер, исполнение обязательств будет приостановлено до тех пор, пока сторона, ссылающаяся на форс-мажор, не перестанет испытывать препятствий в результате данного события. Сторона, ссылающаяся на форс-мажор, обязана информировать другую сторону о развитии ситуации и обязуется предпринять все возможные меры для сокращения срока приостановки. Если приостановка продолжается более трех (3) месяцев, каждая из Сторон имеет право расторгнуть договор без компенсации, уведомив другую Сторону о своем решении заказным письмом с подтверждением получения. |
7. Data protection | 7. Защита персональных данных |
7.1 As a user of the software, the customer is the person responsible for data protection, PlanRadar is merely a processor. | 7.1 Как пользователь Программного обеспечения, клиент несет ответственность за защиту персональных данных. „ПланРадар“ выступает лишь в качестве обработчика персональных данных. |
7.2 As the person responsible, the customer is in charge of compliance with the provisions of the Federal Law of 27.07.2006 № 152-FZ „On Personal Data“. Insofar as the customer processes personal data when using the software (e.g. enters, processes, stores or transmits personal data to PlanRadar), it guarantees that it is entitled to do so in accordance with the applicable data protection regulations. | 7.2 В качестве ответственного лица клиент несет ответственность за соблюдение требований Федерального закона от 27.07.2006 №152-ФЗ „О персональных данных“. В той мере, в какой клиент использует персональные данные при использовании Программного обеспечения (например, вводит, обрабатывает, сохраняет или передает персональные данные „ПланРадар“), он гарантирует, что имеет на это право в соответствии с применимыми положениями о защите персональных данных. |
8. Confidentiality | 8. Конфиденциальность |
8.1 The customer and PlanRadar mutually undertake to treat all business and trade secrets of the respective other party obtained in connection with this contract and its execution as such as confidential and not to make them accessible to third parties, unless they are generally known, or were already known to the recipient beforehand without an obligation to secrecy, or are communicated or provided to the recipient by a third party without an obligation to secrecy, or have demonstrably been developed independently by the recipient, or are to be disclosed due to a legally binding official or judicial decision. This obligation shall apply for an unlimited period of time after the end of the contractual relationship. | 8.1 Клиент и „ПланРадар“ взаимно обязуются соблюдать все сведения, составляющие коммерческую тайну, относящуюся к другой стороне в связи с настоящим договором и его реализацией как таковой. Ни одна из сторон не может делать эту коммерческую тайну доступной для третьих лиц. Это применяется в той мере, в какой соответствующие сведения, составляющие коммерческую тайну, не являются общеизвестными, или с точки зрения получателя были уже известны получателю без обязательств соблюдать конфиденциальность. Или, когда такие сведения были сообщены получателю третьей стороной без обязательств соблюдать конфиденциальность, или они были явно получены получателем самостоятельно или раскрыты на основании юридически обязательного или судебного решения. Это обязательство действует бессрочно после окончания договорных отношений. |
8.2 Subcontractors engaged by PlanRadar for the fulfilment of the contract are not considered third parties if they are subject to a confidentiality obligation corresponding to this point. | 8.2 Субподрядчики, с которыми „ПланРадар“ консультируется в ходе выполнения договора, не считаются третьими лицами, если на них распространяется обязательство о соблюдении конфиденциальности. |
9. Duration and termination | 9. Продолжительность и прекращение действия |
9.1 The minimum term of the contract is specified in the respective individual agreement with the customer. | 9.1 Минимальный срок действия договора указан в соответствующем индивидуальном соглашении с клиентом. |
9.2 After expiry of the minimum term, the contract shall be automatically renewed for a further year in each case, provided that neither party has terminated the contract by giving one month’s notice before the expiry of the respective (minimum) contract term to the other party. Deletion of the account by the customer is also deemed a termination, whereby the deletion must also take place at the latest one month before the expiry of the respective (minimum) contract term. | 9.2 По истечении минимального срока договор автоматически продлевается на один год, при условии, что ни одна из сторон не расторгла договор, предупредив об этом за один месяц до истечения соответствующего (минимального) срока действия договора другую сторону. Удаление учетной записи клиентом также считается расторжением договора, при этом удаление также должно произойти не позднее, чем за месяц до истечения соответствующего (минимального) срока договора. |
9.3 Termination must take place in writing or via the PlanRadar platform by an administrator appointed and authorised by the customer. | 9.3 Расторжение договора должно производиться в письменной форме или через платформу „ПланРадар“ уполномоченным администратором, которого назначил клиент. |
9.4 A complete termination requires a termination of the entire license package. The deactivation / cancellation of only individual licenses is not considered as termination of the entire license package. The reduction of a license package or individual licenses must be made at the latest one month before the expiry of the respective contract term. | 9.4 Полное расторжение договора требует прекращения действия всего лицензионного пакета. Деактивация/аннулирование отдельных лицензий не считается прекращением действия всего лицензионного пакета. Сокращение лицензионного пакета или отдельных лицензий должно быть оформлено не позднее чем за месяц до истечения срока действия соответствующего договора. |
9.5 If the contract is terminated before the end of the contract period, no credit is granted for the remaining contract period. | 9.5 При досрочном расторжении договора никаких возмещений за оставшийся период действия договора не предусмотрено. |
9.6 The right to termination for cause remains unaffected. An extraordinary termination by PlanRadar with immediate effect is possible in particular under the following conditions: 9.6.1 If the customer provides incomplete or incorrect information or fails to provide required proofs. 9.6.2 If the customer is in default of payment during 30 days; the granting of a grace period is not required. 9.6.3 If there is reasonable suspicion that the Software is being misused. In the event of termination by PlanRadar, the full price fixed for the entire contract(s) is due, in addition to the indemnities in the event of non-payment of the price as mentioned in article 11. | 9.6 Право на досрочное расторжение договора по уважительным причинам остается неизменным. Досрочное расторжение договора со стороны „ПланРадар“ с немедленным вступлением в силу может иметь место в частности при следующих условиях: 9.6.1 Если клиент предоставляет неполную или неверную информацию или не предоставляет запрашиваемые документы; 9.6.2 Если клиент не платит в течение 30 дней; предоставление дополнительного времени на оплату не требуется; 9.6.3 Если есть обоснованное подозрение, что Программное обеспечение используется не по назначению. В случае расторжения со стороны ПланРадар, полностью подлежит уплате фиксированная цена за весь срок действия договора(ов), помимо компенсаций в случае неплатежа, упомянутых в § 11. |
9.7 The customer is responsible for backing up his project data in good time before termination of the contract. 30 days after the expiry of the contract, the customer can no longer access his project data. The customer’s access cannot be reactivated. | 9.7 Клиент несет ответственность за своевременное резервное копирование своих проектных данных до окончания срока действия договора. Через 30 дней после истечения срока действия договора Клиент больше не может получить доступ к своим проектным данным, а доступ к учетным записям клиента не может быть восстановлен. |
10. Information requirements | 10. Информационные требования |
10.1 The customer must immediately inform PlanRadar of any changes in his address. If the customer has failed to do so, PlanRadar’s declarations are deemed to have been delivered if delivery was made to the last valid address provided by the customer for communication. | 10.1 Клиент обязан незамедлительно информировать „ПланРадар“ о любых изменениях своего адреса. Если клиент не сделал этого, уведомления „ПланРадар“ считаются доставленными, если доставка была произведена по последнему действительному адресу, указанному клиентом для связи. |
10.2 The customer accepts that PlanRadar can also send legally meaningful declarations to the customer by email or other electronic media (this also applies to invoices, which may be electronically signed to comply with the provisions of the sales tax law. Declarations are deemed to have been received as soon as the customer can access them or take note of them under normal circumstances. | 10.2 Клиент соглашается с тем, что „ПланРадар“ также может отправлять юридически значимые уведомления клиенту по электронной почте или с помощью других электронных носителей информации (это также относится к счетам, которые могут быть подписаны электронным способом в соответствии с положениями налогового законодательства). Уведомления считаются полученными, как только клиент имеет возможность доступа к ним или ознакомления с ними в обычных обстоятельствах. |
11. Terms of payment and other financial terms | 11. Условия оплаты и другие финансовые условия |
11.1 All amounts (unless otherwise stated) are exclusive of the currently applicable sales tax and other charges. A cash discount is not provided or granted. | 11.1 Все суммы (если не указано иное) не включают в себя действующий в настоящее время налог с продаж и другие сборы. Скидка при оплате наличными не предоставляется. |
11.2 User fees are generally charged in advance for each contract year. Invoices shall be issued immediately after acceptance of the offer, expiry of the contract year or extension of the contract term and sent digitally by PDF to an e-mail address defined by the customer. Invoices are due and payable within 14 days of the invoice date without deduction. | 11.2 Если иное не предусмотрено сторонами, платежи за пользование услугами осуществляются в порядке предоплаты за год действия договора. Счета выставляются сразу после акцепта оферты или прекращения/продления действия договора и отправляются в цифровом формате PDF на адрес электронной почты, указанный клиентом. Оплата счетов должна быть произведена в течение 14 дней с даты выставления без каких-либо удержаний. |
11.3 The customer shall bear all bank charges and other expenses associated with the transfer. | 11.3 Клиент оплачивает все банковские сборы и иные расходы , связанных с переводом средств. |
11.4 In the event of late payments, the customer will be charged interest on arrears at 10% p/a of the outstanding amount, plus reasonable reminder fees. The customer must bear all necessary and appropriate costs incurred for the intervention of lawyers and collection agencies. | 11.4 В случае просрочки платежей с клиента будут взиматься проценты по просроченной задолженности в размере 10% годовых от непогашенной суммы плюс разумная плата за напоминание. Клиент обязан оплатить необходимые и соответствующие расходы, понесенные в связи с вмешательством юристов и иных привлеченных лиц. |
11.5 Payments by the customer are initially offset against any costs or interest on arrears. Then, they are offset against the oldest debt. | 11.5 Платежи клиента первоначально засчитываются в счет любых расходов или процентов по просроченной задолженности. Затем они засчитываются в счет самого старого долга. |
11.6 PlanRadar is entitled to unilaterally increase the prices for the Software with effect from the beginning of the next contractual year and will notify the customer in good time, at least 1 month in advance. | 11.6 „ПланРадар“ имеет право в одностороннем порядке повысить цены на Программное обеспечение , начиная со следующего договорного года и заблаговременно уведомит об этом клиента, по крайней мере, за 1 месяц. |
11.7 Invoices are considered to be accepted if no objection has been raised in writing within 3 months after the invoice has been issued. | 11.7 Счета считаются принятыми, если в течение 3 месяцев после выставления счета в письменной форме клиент не направил никаких возражений. |
11.8 The customer cannot offset its own claims against PlanRadar’s claims. The customer’s right of retention is also excluded. | 11.8 Клиент не может производить взаимозачет по претензиям к „ПланРадар“. Право клиента на удержание также исключено. |
12. Other provisions | 12. Прочие положения |
12.1 Should one or more provisions of these General Terms and Conditions be or become ineffective or unenforceable in full or in part, the validity of the remaining provisions will not be affected. The ineffective or unenforceable provision is to be replaced by a corresponding valid regulation as close as possible to the economic purpose of the ineffective or unenforceable clause. | 12.1 Если одно или несколько положений настоящих Общих условий и положений окажутся недействительными или неисполнимыми полностью или частично, действительность остальных положений не будет затронута. Недействительное или неисполнимое положение должно быть заменено аналогичным действующим положением, максимально приближенным к экономической цели недействительного или неисполнимого положения. |
12.2 The right to claim a reduction by more than half (laesio enormis) is excluded. | 12.2 Исключается право требовать сокращения более чем наполовину (laesio enormis). |
12.3 Any transfer by the customer of the rights or obligations based on the contract requires the prior written consent of PlanRadar. However, PlanRadar is entitled to transfer the contract to a third party in full or in part without the customer’s consent. | 12.3 Любая передача клиентом прав или обязанностей на основе договора требует предварительного письменного согласия „ПланРадар“. Однако, „ПланРадар“ вправе передать права и/или обязанности по договору третьему лицу полностью или частично без согласия клиента. |
12.4 PlanRadar is entitled to use third parties in full or in part to fulfil its obligations. | 12.4 „ПланРадар“ имеет право использовать третьих лиц полностью или частично для выполнения своих обязательств. |
12.5 The law of the Russian Federation applies exclusively, even if the software is used outside of the Russian Federation or there is any other international connection. The reference standards provided under the law of the Russian Federation and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods do not apply. | 12.5 Настоящий документ подпадает под исключительное действие законодательства Российской Федерации, даже если Программное обеспечение используется за пределами Российской Федерации или существует какая-либо другая зарубежная связь. Эталонные стандарты, предусмотренные законодательством Российской Федерации и Конвенцией Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, не применяются. |
12.6 Any disputes shall be subject to the exclusive jurisdiction of the competent court in Moscow. The place of performance is also Moscow. | 12.6 В случае возникновения каких-либо споров применяется исключительная юрисдикция компетентного суда г. Москвы. Местом проведения судебных разбирательств также является г. Москва. |
13. Third party license agreements | 13. Лицензионные соглашения третьих сторон |
Download third party license agreement | > Скачать „Лицензионные соглашения третьих сторон“ |
14. Miscellaneous | 14. Дополнительные условия |
14.1 The term „contract”, „contracts” or „agreement“, „agreements” as used in the General Terms and Conditions refers to agreements entered into between „PlanRadar“ and its customers including through acceptance of an offer made by „PlanRadar“ to those customers. The General Terms and Conditions are an integral part of the agreements. The term „customers“ as used in the General Terms and Conditions refers to the Russian legal entities and individual entrepreneurs, as well as branches and representative offices of foreign companies located and operating within the territory of the Russian Federation. 14.2 The General Terms and Conditions define the relationship between customers and „PlanRadar“ regarding the use of „PlanRadar“ products. 14.3 Nothing in the agreements (including these General Terms and Conditions) shall be construed as establishing agency, partnership, joint activity, employment, or any other relationship between the customer and „PlanRadar”, unless expressly provided for in the agreement. 14.4 „PlanRadar“ reserves the right to send informational messages to customers. By using the Software, the customer, in accordance with applicable Russian Federation law (including Part 1, Article 18 of Federal Law of 13.03.2006 № 38-FZ „On Advertising“), gives his express consent to receiving advertising messages. The customer has the right to opt out of receiving advertising messages by using the relevant functionality of the Software, within or in connection with which the advertising messages were received. 14.5 The customer shall be solely responsible to third parties for his actions related to the use of the Software, including if such actions result in a violation of the rights and legitimate interests of any third parties, as well as for compliance with applicable law in the use of the Software. 14.6 All legally significant notices, statements, notifications, demands, claims, and similar documents under the agreement must be sent to the addresses of the parties specified in the agreement and shall take legal effect as soon as the customer can access them or take note of them under normal circumstances. The parties recognize the following methods of delivery as permissible: a) delivery by personal courier with a receipt on a copy, b) delivery by courier services with an inventory or other confirmation of enclosure, c) by registered mail with an inventory of enclosure, or d) by telegram with delivery confirmation. Confirmation of the content of the notice is mandatory. Other methods of sending notices, statements, claims, demands (including by email, SMS, or fax) are not permitted and will not be considered legally binding. Notwithstanding the foregoing, „PlanRadar“ may send closing documents (including invoices and other documents) to the customer electronically. 14.7 In case of discrepancies between the present General Terms and Conditions text or the product description, the following documents shall prevail in order of priority: 1. General Terms and Conditions 2. Product description | 14.1 Под „договором“ или „договорами“ по тексту Общих положений и условий подразумеваются договоры, заключенные между „ПланРадар“ и клиентами, в том числе посредством акцепта оферты, направленной „ПланРадар“ в адрес таких клиентов. Общие положения и условия являются неотъемлемой частью договоров. Под „клиентами“ по тексту Общих положений и условий подразумеваются российские юридические лица и индивидуальные предприниматели, а также филиалы и представительства иностранных компаний, находящиеся и осуществляющие деятельность на территории Российской Федерации. 14.2 Общие положения и условия определяют взаимоотношения клиентов с „ПланРадар“ при использовании продуктов „ПланРадар“. 14.3 Ничто в договорах (в том числе в Общих положениях и условиях) не может пониматься как установление между клиентом и „ПланРадар“ агентских отношений, отношений товарищества, отношений по совместной деятельности, отношений личного найма, либо каких-либо иных отношений, прямо не предусмотренных договором. 14.4 „ПланРадар“ вправе посылать клиентам информационные сообщения. Используя Программное обеспечение, клиент в соответствии с применимым законодательством Российской Федерации (в том числе в соответствии с ч. 1 ст. 18 Федерального закона № 38-ФЗ Российской Федерации „О рекламе“ от 13.03.2006 г.) дает свое согласие на получение сообщений рекламного характера. Клиент вправе отказаться от получения сообщений рекламного характера путем использования соответствующего функционала Программного обеспечения, в рамках которого или в связи с которым клиентом были получены сообщения рекламного характера. 14.5 Клиент самостоятельно несет ответственность перед третьими лицами за свои действия, связанные с использованием Программного обеспечения, в том числе, если такие действия приведут к нарушению прав и законных интересов третьих лиц, а также за соблюдение применимого законодательства при использовании Программного обеспечения. 14.6 Все юридически значимые извещения, заявления, уведомления, требования, претензии и т.п. по договору должны направляться по адресам сторон, указанным в договоре, и приобретают юридическую силу с момента, как только клиент имеет возможность доступа к ним или ознакомления с ними в обычных обстоятельствах. Допустимыми способами направления таких документов стороны признают доставку: а) через собственного курьера под расписку на копии, б) через курьерские службы с описью или иным подтверждением вложения, в) по почте регистрируемым письмом с описью вложения или г) телеграммой с уведомлением о вручении. Подтверждение содержания отправления обязательно. Иные способы направления уведомлений, извещений, претензий, требований, заявлений (в том числе по электронной почте, смс или по факсу) не допускаются и не признаются имеющими юридическую силу. Невзирая на вышесказанное, „ПланРадар“ вправе направлять клиенту закрывающие документы (в том числе, счета и иные документы) электронным способом. 14.7 В случае обнаружения противоречий между настоящим текстом Общих положениий и условий и описанием продукта, превалирующими будут являться следующие документы в порядке приоритета: 1. Общие положения и условия 2. Описание продукта |
PlanRadar terms and conditions valid until 30.9.2024: https://www.planradar.com/ru/terms-and-conditions-valid-until-30-9-2024/ |