PlanRadar’s General Terms and Conditions valid from 1.10.2024 | Termini e condizioni generali di PlanRadar valido a partire dall’1.10.2024 |
---|---|
This translation has been prepared for the sole purpose and convenience of the client, for information purposes only. Only the English version is legally binding. | La presente traduzione è stata redatta per il solo scopo e convenienza del cliente, a scopo puramente informativo. Solo la versione inglese è legalmente vincolante. |
1. Introduction | 1. Introduzione |
PlanRadar SRL, Company Register number BZ – 231677, via Leonardo da Vinci 4, 39100, Bolzano, Italy (hereinafter referred to as “PlanRadar”) develops, sells, and manages software for construction documentation and defect management. These General Terms and Conditions govern the rights and obligations between PlanRadar and PlanRadar’s customers. PlanRadar’s customers are business owners/entrepreneurs as defined within local laws. | PlanRadar SRL, numero di iscrizione al Registro delle Imprese BZ – 231677, via Leonardo da Vinci 4, 39100, Bolzano, Italia (di seguito “PlanRadar”) sviluppa, vende e gestisce software per la gestione della documentazione edilizia e delle non conformità. I presenti Termini e condizioni generali regolano i diritti e gli obblighi tra PlanRadar e i clienti di PlanRadar. I clienti di PlanRadar sono proprietari/imprenditori come definiti dalle leggi locali. |
2. Scope of application | 2. Ambito di applicazione |
2.1 These General Terms and Conditions govern the business relationship between PlanRadar and PlanRadar’s customers, whether for payment or not (e.g during trial phases). PlanRadar provides services exclusively based on these General Terms and Conditions. Any use of PlanRadar services by the customer shall have the effect that these General Terms and Conditions will form the basis of such business relationship. | 2.1 Le presenti Condizioni generali di contratto regolano il rapporto commerciale tra PlanRadar e i clienti di PlanRadar, sia a pagamento che non (ad esempio durante le fasi di prova). PlanRadar fornisce servizi esclusivamente sulla base delle presenti Condizioni Generali. Qualsiasi utilizzo dei servizi di PlanRadar da parte del cliente avrà come effetto che i presenti Termini e Condizioni Generali costituiranno la base di tale rapporto commerciale. |
2.2 Any contractual provisions agreed individually with the customer in writing, shall take precedence over these General Terms and Conditions. | 2.2 Eventuali disposizioni contrattuali concordate individualmente con il cliente per iscritto hanno la precedenza sulle presenti Condizioni Generali. |
2.3 If the customer has its own terms and conditions, by using any services of PlanRadar, the customer agrees and confirms that only PlanRadar’s General Terms and Conditions shall apply to the contractual relationship between PlanRadar and the customer to the exclusion of any terms and conditions of the customer. Any terms and conditions of the customer will only apply if PlanRadar expressly confirms this in writing. | 2.3 Se il cliente dispone di propri termini e condizioni, con l’utilizzo di qualsiasi servizio di PlanRadar, il cliente accetta e conferma che solo i termini e le condizioni generali di PlanRadar si applicano al rapporto contrattuale tra PlanRadar e il cliente, con esclusione di qualsiasi termine e condizione del cliente. Eventuali termini e condizioni del cliente si applicano solo se PlanRadar lo conferma espressamente per iscritto. |
2.4 Individual agreements must be made in writing (and must be signed by the parties). Any informal statements and declarations made by PlanRadar (including those made by email) are not binding. | 2.4 Gli accordi individuali devono essere stipulati per iscritto (e devono essere firmati dalle parti). Eventuali affermazioni e dichiarazioni informali rilasciate da PlanRadar (anche via e-mail) non sono vincolanti. |
2.5 PlanRadar is entitled to unilaterally change these General Terms and Conditions at any time. The customer will be notified of such changes via email at least two months before they will take effect. The customer will be entitled to object to such change in writing within four weeks from receipt of the email. The change will be deemed accepted and binding, if either the customer has consented to the change or if it has not objected to this change within the four-week period. PlanRadar will separately point out these legal consequences and the option to object in the notification e-mail. In the event of an objection, PlanRadar is entitled to terminate the contracts concluded with the customer under the old General Terms and Conditions for good cause, subject to a one-month notice period. If PlanRadar does not terminate one or more such contracts in the event of an objection, the old General Terms and Conditions shall continue to apply to such contract or contracts. | 2.5 PlanRadar ha il diritto di modificare unilateralmente le presenti Condizioni Generali in qualsiasi momento. Il cliente sarà informato di tali modifiche via e-mail almeno due mesi prima della loro entrata in vigore. Il cliente avrà il diritto di opporsi a tali modifiche per iscritto entro quattro settimane dal ricevimento dell’e-mail. La modifica si riterrà accettata e vincolante se il cliente avrà acconsentito alla modifica o se non si sarà opposto a tale modifica entro il periodo di quattro settimane. PlanRadar indicherà separatamente queste conseguenze legali e la possibilità di opporsi nell’e-mail di notifica. In caso di obiezione, PlanRadar ha il diritto di rescindere per giusta causa i contratti stipulati con il cliente in base alle vecchie Condizioni generali di contratto, con un preavviso di un mese. Se PlanRadar non risolve uno o più di tali contratti in caso di obiezione, le vecchie Condizioni generali di contratto continueranno ad applicarsi a tale o tali contratti. |
3. PlanRadar’s Services | 3. Servizi di PlanRadar |
3.1 PlanRadar provides the customer with a system (potentially) consisting of several modules for construction documentation and defect management as software-as-a-service (“SaaS”) in the respective current version for use via the Internet, an app as client software as well as the possibility to store data (hereinafter referred to as “Software”). | 3.1 PlanRadar mette a disposizione del cliente un sistema (potenzialmente) composto da diversi moduli per la gestione della documentazione edilizia e delle non conformità come software-as-a-service (“SaaS”) nella rispettiva versione corrente per l’uso tramite Internet, un’app come software client, nonché la possibilità di archiviare dati (di seguito denominato “Software”).” |
3.2 PlanRadar reserves the right to further develop and change the Software and all specifications of the Software at any time (e.g. by using newer or different technologies, systems, processes or standards). The customer benefits from such ongoing Software development and accordingly acknowledges in return, that there may be times when temporary maintenance takes place in connection with any updates and upgrades. PlanRadar will notify the customer in good time if there will be any significant changes in service performance. If the customer experiences unacceptable disadvantages as a result of the service changes, the customer will be entitled to terminate the contract extraordinarily within 14 days of receipt of the notification of the service changes with such termination taking effect on the date on which the changes will become effective. | 3.2 PlanRadar si riserva il diritto di sviluppare e modificare ulteriormente il Software e tutte le specifiche del Software in qualsiasi momento (ad esempio utilizzando tecnologie, sistemi, processi o standard più recenti o diversi). Il cliente beneficia di tale sviluppo continuo del Software e di conseguenza riconosce in cambio che potrebbero verificarsi momenti di manutenzione temporanea in relazione a qualsiasi aggiornamento e upgrade. PlanRadar comunicherà tempestivamente al cliente eventuali cambiamenti significativi nelle prestazioni del servizio. Se il cliente subisce svantaggi inaccettabili a causa delle modifiche del servizio, avrà il diritto di rescindere il contratto in via straordinaria entro 14 giorni dal ricevimento della notifica delle modifiche del servizio e tale rescissione avrà effetto dalla data di entrata in vigore delle modifiche. |
3.3 The customer has the option of using the Software free of charge for a period of 30 days after registration (test phase). Before the end of this free trial phase, PlanRadar will contact the customer and inform the customer of the option to take out a contract in return for payment to continue to use the Software. If the customer does not take up this option, the customer’s user account will be locked and then deleted after 30 days at the earliest. | 3.3 Il cliente ha la possibilità di utilizzare il Software gratuitamente per un periodo di 30 giorni dopo la registrazione (fase di prova). Prima della fine di questa fase di prova gratuita, PlanRadar contatterà il cliente e lo informerà della possibilità di stipulare un contratto a pagamento per continuare a utilizzare il Software. Se il cliente non accetta questa opzione, il suo account utente verrà bloccato e quindi cancellato non prima di 30 giorni. |
3.4 PlanRadar is only responsible for the services that PlanRadar itself provides. The customer may not raise any claims against PlanRadar for any Software malfunctions caused by the customer or a third party intervention. | 3.4 PlanRadar è responsabile solo per i servizi che PlanRadar stessa fornisce. Il cliente non può avanzare alcuna pretesa nei confronti di PlanRadar per eventuali malfunzionamenti del software causati dal cliente o dall’intervento di terzi. |
3.5 The place of PlanRadar’s service provision is the router exit to the Internet located at the data center used by PlanRadar. The customer’s end devices and the Internet connection are not part of PlanRadar’s service. | 3.5 Il luogo di fornitura del servizio di PlanRadar è il router di uscita verso Internet situato presso il data center utilizzato da PlanRadar. I dispositivi finali del cliente e la connessione a Internet non fanno parte del servizio di PlanRadar. |
3.6 PlanRadar shall be responsible for an appropriate backup of the customer’s project data. Should a restoration of project data be necessary, it will be carried out free of charge, provided that the customer or its users are not responsible for the loss of data; if the customer or its users are responsible for the loss of data, the customer will bear the costs associated with the restoration of data according to the applicable price list. PlanRadar points out that a restoration of data is only possible for a maximum period of 30 days. | 3.6 PlanRadar è responsabile di un adeguato backup dei dati del progetto del cliente. Qualora si renda necessario un ripristino dei dati del progetto, questo sarà effettuato gratuitamente, a condizione che il cliente o i suoi utenti non siano responsabili della perdita dei dati; se il cliente o i suoi utenti sono responsabili della perdita dei dati, il cliente sosterrà i costi associati al ripristino dei dati secondo il listino prezzi applicabile. PlanRadar precisa che il ripristino dei dati è possibile solo per un periodo massimo di 30 giorni. |
4. The Customer’s Duties | 4. Obblighi del cliente |
4.1 The customer undertakes to only use the Software according to these General Terms and Conditions as well as according to any individual agreements. The customer must ensure that all of its users (employees or other third parties attributable to the customer) also comply with the relevant terms. The customer is liable to PlanRadar for all damages resulting from the violation of the customer’s or its users’ obligations, particularly in the case of any illegal use of the Software. | 4.1 Il cliente si impegna a utilizzare il Software esclusivamente in base alle presenti Condizioni Generali e agli eventuali accordi individuali. Il cliente deve garantire che anche tutti i suoi Utenti (dipendenti o altre terze parti riconducibili al cliente) rispettino i termini pertinenti. Il cliente è responsabile nei confronti di PlanRadar per tutti i danni derivanti dalla violazione degli obblighi del cliente o dei suoi utenti, in particolare in caso di utilizzo illegale del Software. |
4.2 The customer shall only use the software for its intended purpose and shall not misuse it, in particular not use it to store or distribute unlawful content. The customer further undertakes not to use any technical equipment, software systems or other data that could impair the Software or systems of PlanRadar. | 4.2 Il cliente utilizzerà il software solo per lo scopo previsto e non ne farà un uso improprio, in particolare non lo utilizzerà per memorizzare o distribuire contenuti illegali. Il cliente si impegna inoltre a non utilizzare apparecchiature tecniche, sistemi software o altri dati che possano compromettere il software o i sistemi di PlanRadar. |
4.3 The customer must maintain its own IT infrastructure that is required to use the Software at its own expense and own risk. The customer is responsible for meeting the system requirements (https://www.planradar.com/system-requirements-and-security/). | 4.3 Il cliente deve provvedere alla manutenzione della propria infrastruttura informatica necessaria per l’utilizzo del Software a proprie spese e a proprio rischio. Il cliente è responsabile del rispetto dei requisiti di sistema (https://www.planradar.com/system-requirements-and-security/). |
4.4 The customer must secure its login details to the Software and not make them accessible to third parties. The customer must ensure that mobile devices are protected in an adequate manner (e.g. pin code, biometric security features). | 4.4 Il cliente deve proteggere i propri dati di accesso al Software e non renderli accessibili a terzi. Il cliente deve garantire che i dispositivi mobili siano protetti in modo adeguato (ad es. codice pin, funzioni di sicurezza biometriche). |
4.5 PlanRadar may block the customer’s access to the Software in the event of a breach of these General Terms and Conditions or of any individual agreements, particularly if the customer defaults on payment. This does not affect the customer’s duty to continue paying the contractual user fee. In addition, the customer must reimburse PlanRadar for any costs incurred in connection with the blocking of the customer’s access. | 4.5 PlanRadar può bloccare l’accesso del cliente al software in caso di violazione delle presenti Condizioni generali di contratto o di singoli accordi, in particolare in caso di ritardo nel pagamento. Ciò non pregiudica l’obbligo del cliente di continuare a pagare il canone d’uso previsto dal contratto. Inoltre, il cliente è tenuto a rimborsare a PlanRadar le spese sostenute per il blocco dell’accesso del cliente. |
4.6 The customer agrees that PlanRadar may use the customer’s company logo for marketing purposes for the duration of the contract, in particular the customer agrees to be named as a reference customer on the PlanRadar website. | 4.6 Il cliente accetta che PlanRadar possa utilizzare il logo aziendale del cliente per scopi di marketing per tutta la durata del contratto, in particolare il cliente accetta di essere nominato come cliente di riferimento sul sito web di PlanRadar. |
5. Rights of use | 5. Diritti d’uso |
5.1 All rights to the Software belong to PlanRadar. The customer is only granted the non-exclusive, non-transferable, and non-sublicensable right to use the software to the agreed extent and within the agreed number of licenses during the contract period. In particular, the customer may only duplicate the Software to the extent necessary for the intended use of the Software (e.g. loading into the main memory of the various terminals). The customer is not permitted to reproduce, sell, rent or lend the Software or parts of it in any other way or to transfer it to third parties or to grant them sublicenses. The customer is allowed to temporarily assign subcontractor access with limited functionalities in accordance with the product description of the Software. | 5.1 Tutti i diritti sul software appartengono a PlanRadar. Al cliente viene concesso solo il diritto non esclusivo, non trasferibile e non sublicenziabile di utilizzare il software nella misura e nel numero di licenze concordate durante il periodo contrattuale. In particolare, il cliente può duplicare il software solo nella misura necessaria per l’uso previsto del software (ad es. caricamento nella memoria principale dei vari terminali). Il cliente non è autorizzato a riprodurre, vendere, affittare o prestare il Software o parti di esso in qualsiasi altro modo o a trasferirlo a terzi o a concedere loro sublicenze. Il cliente è autorizzato ad assegnare temporaneamente al Subappaltatore un accesso con funzionalità limitate in conformità alla descrizione del prodotto del Software. |
5.2 Unless otherwise agreed, no further rights to the Software are granted to the customer. In particular, the customer shall not acquire any rights whatsoever in the Software, and in particular no copyright, no trademark, patent, or other intellectual property rights. | 5.2 Se non diversamente concordato, al cliente non vengono concessi ulteriori diritti sul Software. In particolare, il cliente non acquisirà alcun diritto sul Software, in particolare nessun copyright, nessun marchio, brevetto o altro diritto di proprietà intellettuale. |
5.3 The number of licenses booked by the customer is contractually determined within a license package. Within the agreed number, the licenses can be activated freely by the customer. The price agreed for the license package applies irrespective of the number of licenses activated; it is therefore the responsibility of the customer to have the licenses activated or, in the case of self-administration, to do this himself. All full-value (in-house) users count as a license. | 5.3 Il numero di licenze prenotate dal cliente è stabilito contrattualmente all’interno di un pacchetto di licenze. Nell’ambito del numero concordato, le licenze possono essere attivate liberamente dal cliente. Il prezzo concordato per il pacchetto di licenze si applica indipendentemente dal numero di licenze attivate; è quindi responsabilità del cliente far attivare le licenze o, in caso di autogestione, farlo da solo. Tutti gli utenti a valore pieno (interni) contano come una licenza. |
5.4 The client can acquire further licenses at any time, which will be invoiced to them on a pro rata basis during the remaining term of the contract and in accordance with the applicable price list. In the event of activation during a month, the days up to the beginning of the next month will be charged pro rata. | 5.4 Il cliente può acquistare in qualsiasi momento ulteriori licenze, che gli verranno fatturate pro rata durante la durata residua del contratto e in conformità al listino prezzi applicabile. In caso di attivazione nel corso di un mese, i giorni fino all’inizio del mese successivo saranno fatturati pro rata. |
5.5 For third-party software products provided to the customer by PlanRadar, the respective license terms of the manufacturer of these software products shall take precedence over the provisions of this section 5. With regard to the license terms of the third-party software products used within the scope of the software, we expressly refer to point 13. PlanRadar confirms that the customer will act in accordance with these license terms when using the software as intended. | 5.5 Per i prodotti software di terzi messi a disposizione del cliente da PlanRadar, le rispettive condizioni di licenza del produttore di tali prodotti software hanno la precedenza sulle disposizioni del presente punto 5. Per quanto riguarda le condizioni di licenza dei prodotti software di terzi utilizzati nell’ambito del software, si rimanda espressamente al punto 13. PlanRadar conferma che il cliente agirà in conformità a queste condizioni di licenza quando utilizzerà il software come previsto. |
5.6 The Customer is not entitled to reverse engineer, decompile, or disassemble the Software unless (and only to the extent that) applicable law expressly and compulsorily permits it, notwithstanding this limitation. | 5.6 Il Cliente non è autorizzato a decodificare, decompilare o disassemblare il Software a meno che (e solo nella misura in cui) la legge applicabile lo consenta espressamente e obbligatoriamente, nonostante questa limitazione. |
5.7 In case the plans included in the licenses are exceeded, the license model will be adjusted in consultation with the customer. | 5.7 In caso di superamento dei piani inclusi nelle licenze, il modello di licenza verrà adeguato in consultazione con il cliente. |
5.8 Points 5.1 and 5.2 apply mutatis mutandis to all documents provided by PlanRadar to the customer, in particular, to the Software documentation. | 5.8 I punti 5.1 e 5.2 si applicano mutatis mutandis a tutti i documenti forniti da PlanRadar al cliente, in particolare alla documentazione del software. |
6. Warranty, liability and malfunctions | 6. Garanzia, responsabilità e malfunzionamenti |
6.1 PlanRadar provides the Software to the customer according to principles of “reasonable best efforts” in good faith and in a professional manner, with reasonable care and skill and in accordance with generally recognized commercial practices and standards in the industry for similar services; PlanRadar does not warrant that the Software will operate uninterrupted or that it will be free from minor defects or errors that do not materially affect such performance, or that the applications contained in the Software are designed to meet all of customer´s business requirements. PlanRadar will therefore make every economically reasonable effort to ensure that the use of the Software is as uninterrupted as possible and will correct software errors that restrict the use of the software. | 6.1 PlanRadar fornisce il Software al cliente secondo i principi del “reasonable best effort”, in buona fede e in modo professionale, con ragionevole cura e competenza e in conformità con le pratiche e gli standard commerciali generalmente riconosciuti nel settore per servizi analoghi; PlanRadar non garantisce che il Software operi ininterrottamente o che sarà esente da difetti o errori minori che non influiscono materialmente su tali prestazioni, o che le applicazioni contenute nel Software siano progettate per soddisfare tutte le esigenze aziendali del cliente. PlanRadar compirà pertanto ogni sforzo economicamente ragionevole per garantire che l’uso del Software sia il più possibile ininterrotto e correggerà gli errori del software che ne limitano l’uso. |
6.2 PlanRadar assumes no warranty or liability for the permanent availability of the Software or that the Software will be free from errors. The customer expressly acknowledges that, according to the current state of technology, it is not possible to completely exclude all errors from the Software. Connection errors or necessary maintenance work by PlanRadar can also result in temporary malfunctions. Insofar as for individual cases the liability cannot be effectively excluded, improvement shall take priority over a price reduction or cancellation of the contract. | 6.2 PlanRadar non si assume alcuna garanzia o responsabilità per la disponibilità permanente del Software o per il fatto che il Software sia privo di errori. Il cliente riconosce espressamente che, in base allo stato attuale della tecnologia, non è possibile escludere completamente tutti gli errori dal Software. Anche gli errori di connessione o i necessari interventi di manutenzione da parte di PlanRadar possono causare malfunzionamenti temporanei. Nella misura in cui per singoli casi non sia possibile escludere efficacemente la responsabilità, il miglioramento avrà la priorità sulla riduzione del prezzo o sulla cancellazione del contratto. |
6.3 PlanRadar shall in no event be liable for any direct or indirect damage to the customer or third parties caused by malfunctions or for damage to the customer’s end devices. Compensation for consequential damage such as loss of earnings or lost profits, consequential, special, incidental damages is excluded, as is liability for damages to the customer due to project delays. Likewise, PlanRadar is not liable for any loss of savings or for damages resulting from third-party claims howsoever arising out of or related to this agreement regardless of the basis of the claim. | 6.3 PlanRadar non sarà in alcun caso responsabile per danni diretti o indiretti al cliente o a terzi causati da malfunzionamenti o per danni ai dispositivi finali del cliente. Sono esclusi i risarcimenti per danni conseguenti, quali perdita di guadagno o di progetti, danni conseguenti, speciali e accidentali, così come la responsabilità per danni al cliente dovuti a ritardi nel progetto. Allo stesso modo, PlanRadar non è responsabile di eventuali perdite di risparmio o di danni derivanti da rivendicazioni di terzi in qualsiasi modo derivanti da o correlate al presente contratto, indipendentemente dalla base della rivendicazione. |
6.4 PlanRadar is only liable in the event of intent and crass gross negligence. In addition, PlanRadar’s liability for each damage causing event, even if there are multiple injured parties, is limited to a total of 10,000 Euros. If the total damage is higher, claims for damages by the individual injured parties will be reduced proportionately. | 6.4 PlanRadar è responsabile solo in caso di dolo e colpa grave. Inoltre, la responsabilità di PlanRadar per ogni evento dannoso, anche in presenza di più parti lese, è limitata a un totale di 10.000 euro. Se il danno complessivo è superiore, le richieste di risarcimento dei singoli danneggiati saranno ridotte in proporzione. |
6.5 PlanRadar cannot exclude the possibility of data loss or other impairments, in particular due to impairments in the customer’s internet connections in the course of synchronization processes. PlanRadar assumes no liability for this either. | 6.5 PlanRadar non può escludere la possibilità di perdita di dati o di altri danni, in particolare a causa di problemi di connessione a Internet del cliente durante i processi di sincronizzazione. PlanRadar non si assume alcuna responsabilità neanche per questo. |
6.6 PlanRadar is not liable for damage and defects that are due to improper operation, changed operating system components, interfaces and parameters, changes to the necessary system settings or simple application errors by or of the customer. Likewise, PlanRadar is not liable for disruptions in the public communication networks or noncompliance with the system requirements for the customer (current system requirements for using the software can be found at https://www.planradar.com/system-requirements-and-security/ | 6.6 PlanRadar non risponde dei danni e dei difetti dovuti a un uso improprio, alla modifica di componenti, interfacce e parametri del sistema operativo, alla modifica delle impostazioni di sistema necessarie o a semplici errori di applicazione da parte del cliente. Allo stesso modo, PlanRadar non risponde di interruzioni nelle reti di comunicazione pubbliche o del mancato rispetto dei requisiti di sistema da parte del cliente (i requisiti di sistema attuali per l’utilizzo del software sono disponibili all’indirizzo https://www.planradar.com/system-requirements-and-security/). |
6.7 The customer will immediately inform PlanRadar of any malfunctions and shall provide a description of the malfunction/error/technical problem as detailed as possible so a correction can be made as soon as possible. The customer will free of charge assist PlanRadar to remedy any malfunctions. Any rectification of malfunctions by PlanRadar requires in any case that the customer has fully met its payment obligations. | 6.7 Il cliente informerà immediatamente PlanRadar di eventuali malfunzionamenti e fornirà una descrizione del malfunzionamento/errore/problema tecnico il più dettagliata possibile, in modo da poter effettuare una correzione il prima possibile. Il cliente assisterà gratuitamente PlanRadar nell’eliminazione di eventuali malfunzionamenti. La correzione dei malfunzionamenti da parte di PlanRadar presuppone in ogni caso che il cliente abbia adempiuto completamente ai propri obblighi di pagamento. |
6.8 The software is not designed to be used in applications that require fail-safe performance or where failure of the Software could directly result in death, injury, serious property damage or environmental damage. | 6.8 Il software non è stato progettato per essere utilizzato in applicazioni che richiedono prestazioni a prova di guasto o in cui un guasto del software potrebbe causare direttamente morte, lesioni, gravi danni materiali o danni ambientali. |
6.9 To the extent and as far as obligations relating to the Software are affected due to force majeure events, including war, terrorism, natural disasters, fire, strike, lockout, embargo, governmental intervention, epidemic or pandemic, power supply failure, transport failure, telecommunication network or data lines, or legislative changes effected after conclusion of the contract or other unavailability of the Software cannot be rectified on time or not in a proper manner, this does not constitute a breach of contract and does not entitle the customer to any claims against PlanRadar and therefore PlanRadar shall not be liable for any delay and/or failure in the execution of its obligations as provided in the contract. | 6.9 Nella misura e per quanto gli obblighi relativi al Software siano influenzati da eventi di forza maggiore, tra cui guerra, terrorismo, disastri naturali, incendi, scioperi, serrate, embarghi, interventi governativi, epidemie o pandemie, interruzione dell’alimentazione elettrica, interruzione dei trasporti, reti di telecomunicazione o linee dati, o modifiche legislative apportate dopo la conclusione del contratto o altre indisponibilità del Software non possono essere corrette in tempo o non in modo adeguato, ciò non costituisce una violazione del contratto e non dà diritto al cliente di avanzare alcuna pretesa nei confronti di PlanRadar e pertanto PlanRadar non sarà responsabile di eventuali ritardi e/o mancate esecuzioni delle proprie obbligazioni previste dal contratto. |
7. Data protection | 7. Protezione dei dati |
7.1 As a user of the software, the customer is the person responsible for data protection, PlanRadar is merely a processor. For this purpose, a separate contract for processing will be concluded; in the absence of an individually agreed contract for processing, the standard contract for processing by PlanRadar will apply. | 7.1 In qualità di utente del software, il cliente è il responsabile della protezione dei dati, mentre PlanRadar è solo un incaricato del trattamento. A tal fine verrà stipulato un contratto di elaborazione separato; in assenza di un contratto di elaborazione concordato individualmente, si applicherà il contratto standard di elaborazione di PlanRadar. |
7.2 As the person responsible, the customer is in charge of compliance with the provisions of the General Data Protection Regulation – GDPR. Insofar as the customer processes personal data when using the software (e.g. enters, processes, stores or transmits personal data to PlanRadar), it guarantees that it is entitled to do so in accordance with the applicable data protection regulations. | 7.2 In qualità di responsabile, il cliente è tenuto a rispettare le disposizioni del Regolamento generale sulla protezione dei dati – GDPR. Nella misura in cui il cliente elabora dati personali nell’ambito dell’utilizzo del software (ad es. inserisce, elabora, memorizza o trasmette dati personali a PlanRadar), garantisce di essere autorizzato a farlo in conformità alle disposizioni vigenti in materia di protezione dei dati. |
8. Confidentiality | 8. La riservatezza |
8.1 The customer and PlanRadar mutually undertake to treat all business and trade secrets of the respective other party obtained in connection with this contract and its execution as such as confidential and not to make them accessible to third parties, unless they are generally known, or were already known to the recipient beforehand without an obligation to secrecy, or are communicated or provided to the recipient by a third party without an obligation to secrecy, or have demonstrably been developed independently by the recipient, or are to be disclosed due to a legally binding official or judicial decision. This obligation shall apply for an unlimited period of time after the end of the contractual relationship. | 8.1 Il cliente e PlanRadar si impegnano reciprocamente a trattare in modo confidenziale e a non rendere accessibili a terzi tutti i segreti aziendali e commerciali della rispettiva controparte ottenuti in relazione al presente contratto e alla sua esecuzione, a meno che non siano generalmente noti, o che fossero già noti al destinatario in precedenza senza obbligo di segretezza, o che siano stati comunicati o forniti al destinatario da terzi senza obbligo di segretezza, o che siano stati sviluppati in modo dimostrabile in modo indipendente dal destinatario, o che debbano essere divulgati a causa di una decisione ufficiale o giudiziaria giuridicamente vincolante. Tale obbligo si applica per un periodo di tempo illimitato dopo la fine del rapporto contrattuale. |
8.2 Subcontractors engaged by PlanRadar for the fulfilment of the contract are not considered third parties if they are subject to a confidentiality obligation corresponding to this point. | 8.2 I subappaltatori ingaggiati da PlanRadar per l’adempimento del contratto non sono considerati terzi se sono soggetti a un obbligo di riservatezza corrispondente a questo punto. |
9. Duration and termination | 9. Durata e cessazione |
9.1 The minimum term of the contract is specified in the respective individual agreement with the customer. | 9.1 La durata minima del contratto è specificata nel rispettivo accordo individuale con il cliente. |
9.2 After expiry of the minimum term, the contract shall be automatically renewed for a further year in each case, provided that neither party has terminated the contract by giving one month’s notice before the expiry of the respective (minimum) contract term to the other party. Deletion of the account by the customer is also deemed a termination, whereby the deletion must also take place at the latest one month before the expiry of the respective (minimum) contract term. | 9.2 Dopo la scadenza del termine minimo, il contratto si rinnova automaticamente per un ulteriore anno in ogni caso, a condizione che nessuna delle parti abbia disdetto il contratto dando un preavviso di un mese prima della scadenza del rispettivo termine (minimo) del contratto all’altra parte. Anche la cancellazione dell’account da parte del cliente è considerata una risoluzione, e la cancellazione deve avvenire al più tardi un mese prima della scadenza del rispettivo termine (minimo) del contratto. |
9.3 Termination must take place in writing or via the PlanRadar platform by an administrator appointed and authorised by the customer. | 9.3 La risoluzione deve avvenire per iscritto o tramite la piattaforma PlanRadar da parte di un amministratore nominato e autorizzato dal cliente. |
9.4 A complete termination requires a termination of the entire license package. The deactivation / cancellation of only individual licenses is not considered as termination of the entire license package. The reduction of a licence package or individual licences must be made at the latest one month before the expiry of the respective contract term. | 9.4 Una risoluzione completa richiede la risoluzione dell’intero pacchetto di licenze. La disattivazione/cancellazione di singole licenze non è considerata una disdetta dell’intero pacchetto di licenze. La riduzione di un pacchetto di licenze o di singole licenze deve essere effettuata al più tardi un mese prima della scadenza del rispettivo periodo contrattuale. |
9.5 If the contract is terminated before the end of the contract period, no credit is granted for the remaining contract period. | 9.5 Se il contratto viene rescisso prima della fine del periodo contrattuale, non viene concesso alcun credito per il periodo contrattuale rimanente. |
9.6 The right to termination for cause remains unaffected. An extraordinary termination by PlanRadar with immediate effect is possible in particular under the following conditions: 9.6.1 If the customer provides incomplete or incorrect information or fails to provide required proofs. 9.6.2 If the customer is in default of payment during 30 days; the granting of a grace period is not required. 9.6.3 If there is reasonable suspicion that the Software is being misused. | 9.6 Il diritto di recesso per giusta causa rimane inalterato. Una risoluzione straordinaria da parte di PlanRadar con effetto immediato è possibile in particolare alle seguenti condizioni: 9.6.1 Se il cliente fornisce informazioni incomplete o errate o non fornisce le prove richieste. 9.6.2 Se il cliente non è in regola con i pagamenti per 30 giorni, non è necessario concedere un periodo di tolleranza. 9.6.3 Se vi è il ragionevole sospetto che il Software venga utilizzato in modo improprio. |
9.7 The customer is responsible for backing up his project data in good time before termination of the contract. 30 days after the expiry of the contract, the customer can no longer access his project data and PlanRadar takes no responsibility in this regard. The customer’s access cannot be reactivated. | 9.7 Il cliente è responsabile del backup dei suoi dati di progetto in tempo utile prima della risoluzione del contratto. 30 giorni dopo la scadenza del contratto, il cliente non può più accedere ai suoi dati di progetto e PlanRadar non si assume alcuna responsabilità al riguardo. L’accesso del cliente non può essere riattivato. |
10. Information requirements | 10. Requisiti di informazione |
10.1 The customer must immediately inform PlanRadar of any changes in his address. If the customer has failed to do so, PlanRadar’s declarations are deemed to have been delivered if delivery was made to the last valid address provided by the customer for communication. | 10.1 Il cliente è tenuto a comunicare immediatamente a PlanRadar qualsiasi modifica del proprio indirizzo. Se il cliente non lo ha fatto, le dichiarazioni di PlanRadar si considerano consegnate se la consegna è stata effettuata all’ultimo indirizzo valido fornito dal cliente per la comunicazione. |
10.2 The customer accepts that PlanRadar can also send legally meaningful declarations to the customer by email or other electronic media (this also applies to invoices, which may be electronically signed to comply with the provisions of the sales tax law. Declarations are deemed to have been received as soon as the customer can access them or take note of them under normal circumstances. | 10.2 Il cliente accetta che PlanRadar possa inviare al cliente dichiarazioni giuridicamente significative anche tramite e-mail o altri mezzi elettronici (ciò vale anche per le fatture, che possono essere firmate elettronicamente per rispettare le disposizioni della legge sull’imposta sulle vendite. Le dichiarazioni si considerano ricevute non appena il cliente può accedervi o prenderne atto in condizioni normali. |
11. Terms of payment and other financial terms | 11. Condizioni di pagamento e altre condizioni finanziarie |
11.1 All amounts (unless otherwise stated) are exclusive of the currently applicable sales tax and other charges. A cash discount is not provided or granted. | 11.1 Tutti gli importi (se non diversamente indicato) sono al netto dell’imposta sulle vendite e di altri oneri attualmente applicabili. Non è previsto o concesso uno sconto in contanti. |
11.2 User fees are generally charged in advance for each contract year. Invoices shall be issued immediately after acceptance of the offer, expiry of the contract year or extension of the contract term and sent digitally by PDF to an e-mail address defined by the customer. Invoices are due and payable within 14 days of the invoice date without deduction. | 11.2 I canoni per gli utenti vengono generalmente addebitati in anticipo per ogni anno contrattuale. Le fatture vengono emesse immediatamente dopo l’accettazione dell’offerta, la scadenza dell’anno contrattuale o la proroga della durata del contratto e inviate in formato digitale PDF a un indirizzo e-mail definito dal cliente. Le fatture devono essere pagate entro 14 giorni dalla data della fattura, senza alcuna detrazione. |
11.3 When ordering via the PlanRadar website, payment claims are due in accordance with the conditions of the payment provider Fastspring (http://www.fastspring.com/) – unless stated otherwise. | 11.3 In caso di ordine tramite il sito web di PlanRadar, le richieste di pagamento sono dovute in base alle condizioni del fornitore di pagamenti Fastspring (http://www.fastspring.com/) – se non diversamente indicato. |
11.4 The customer shall bear all bank charges and other expenses associated with the transfer. | 11.4 Il cliente dovrà sostenere tutte le spese bancarie e le altre spese associate al trasferimento. |
11.5 In the event of late payments, the customer will be charged interest on arrears at 10% p/a of the outstanding amount, plus reasonable reminder fees. The customer must bear all necessary and appropriate costs incurred for the intervention of lawyers and collection agencies. | 11.5 In caso di ritardi nei pagamenti, al cliente saranno addebitati interessi di mora pari al 10% annuo dell’importo insoluto, oltre a ragionevoli spese di sollecito. Il cliente dovrà sostenere tutti i costi necessari e appropriati per l’intervento di avvocati e agenzie di recupero crediti. |
11.6 Payments by the customer are initially offset against any costs or interest on arrears. Then, they are offset against the oldest debt. | 11.6 I pagamenti del cliente vengono inizialmente compensati con eventuali costi o interessi di mora. Successivamente, vengono compensati con il debito più vecchio. |
11.7 PlanRadar is entitled to unilaterally increase the prices for the Software with effect from the beginning of the next contractual year and will notify the customer in good time, at least 1 month in advance. | 11.7 PlanRadar ha il diritto di aumentare unilateralmente i prezzi del Software a partire dall’inizio dell’anno contrattuale successivo e lo comunicherà al cliente in tempo utile, con almeno 1 mese di anticipo. |
11.8 Invoices are considered to be accepted if no objection has been raised in writing within 3 months after the invoice has been issued. | 11.8 Le fatture si considerano accettate se non vengono sollevate obiezioni per iscritto entro 3 mesi dall’emissione della fattura. |
11.9 PlanRadar accepts all common credit cards (when ordering via the website) as well as payment by bank transfer. | 11.9 PlanRadar accetta tutte le carte di credito più comuni (quando si ordina tramite il sito web) e il pagamento tramite bonifico bancario. |
11.10 The customer cannot offset its own claims against PlanRadar’s claims. The customer’s right of retention is also excluded. | 11.10 Il cliente non può compensare i propri crediti con quelli di PlanRadar. È altresì escluso il diritto di ritenzione del cliente. |
12. Other provisions | 12. Altre disposizioni |
12.1 Should one or more provisions of these General Terms and Conditions be or become ineffective or unenforceable in full or in part, the validity of the remaining provisions will not be affected. The ineffective or unenforceable provision is to be replaced by a corresponding valid regulation as close as possible to the economic purpose of the ineffective or unenforceable clause. | 12.1 Nel caso in cui una o più disposizioni delle presenti Condizioni Generali siano o diventino inefficaci o inapplicabili in tutto o in parte, la validità delle restanti disposizioni non sarà compromessa. La disposizione inefficace o inapplicabile deve essere sostituita da una norma valida corrispondente che si avvicini il più possibile allo scopo economico della clausola inefficace o inapplicabile. |
12.2 The right to claim a reduction by more than half (laesio enormis) is excluded. | 12.2 È escluso il diritto di richiedere una riduzione superiore alla metà (laesio enormis). |
12.3 Any transfer by the customer of the rights or obligations based on the contract requires the prior written consent of PlanRadar. However, PlanRadar is entitled to transfer the contract to a third party in full or in part without the customer’s consent. | 12.3 Qualsiasi trasferimento da parte del cliente dei diritti o degli obblighi derivanti dal contratto richiede il previo consenso scritto di PlanRadar. Tuttavia, PlanRadar ha il diritto di trasferire il contratto a terzi, in tutto o in parte, senza il consenso del cliente. |
12.4 PlanRadar is entitled to use third parties in full or in part to fulfil its obligations. | 12.4 PlanRadar ha il diritto di ricorrere a terzi, in tutto o in parte, per l’adempimento dei propri obblighi. |
12.5 Italian law applies exclusively, even if the software is used outside France or there is any other international connection. The reference standards provided for in Italian law and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods do not apply. | 12.5 Si applica esclusivamente la legge italiana, anche se il software viene utilizzato al di fuori della Francia o se esiste un qualsiasi altro collegamento internazionale. Non si applicano le norme di riferimento previste dalla legge italiana e dalla Convenzione delle Nazioni Unite sui contratti di vendita internazionale di beni. |
12.6 Any disputes shall be subject to the exclusive jurisdiction of the competent court in Milano. The place of performance is also Milano. | 12.6 Qualsiasi controversia sarà soggetta alla giurisdizione esclusiva del tribunale competente di Milano. Il luogo di esecuzione è anche Milano. |
13. Third party license agreements | 13. Accordi di licenza con terzi |
Download third party license agreement | > Scaricamento ” Contratto di licenza d’uso “ |
PlanRadar terms and conditions valid until 30.9.2024: https://www.planradar.com/it/terms-and-conditions-valid-until-30-9-2024/ |